Creyddilad uerch Lly^r (Крейддилад дочь Ллира)
Романс “Гортхаур Саурон» -
на мотив «Хас-Булата».
Это не по
Толкиену, а по незабвенному роману г-жи Берен Белгарион. Нефиг было Сау таким
очаровашкой делать. Шикарная двойная рифма иногда сбивается, простите. Не
Ахматова я, однако.
Посвящается
Эльфи – автору гениального выражения «финродовы шашни»
и, конечно, Финроду. Извини и пойми – я ж любя…
Гортхаур Саурон, пусто в
сердце твоем.
Остров Тол-Сирион населил ты
зверьем.
Ты тоскуешь в ночи - ведь
постель холодна.
На столе – две свечи и
бутылка вина.
Вдруг приходит Больдог: «Что
за странный отряд!
Привели в твой чертог
необычных ребят.
Их двенадцать всего…
Повелитель, поверь –
Что-то там не того!» Саурон
открыл дверь.
Быстро их допросил, и
высокий один
Говорил, словно был сам себе
господин.
Заклинанья свои Гортхаур
произнес –
Вмиг исчезли клыки, космы жестких волос.
Торжествует злодей – бросил
эльфов в затвор.
Берен кровью своей подписал
договор.
Сау в «башни» сыграть с королем
захотел -
Финрод мрачно молчал, лик
был бледен, как мел.
Не поймет Гортхаур, что
творится в душе –
Финдарато нет
сил ненавидеть уже.
Словно горный обвал, его
сердце стучит,
Дивный эльф отобрал от
свободы ключи.
Стал тюремщиком пленник, а
узником – страж.
Финрод тут же просек эту
странную блажь.
«Твои очи как лед, как огонь
моя страсть.
Как хочу я к устам твоим
хладным припасть!» -
Говорил Саурон, нолдо так же
молчал.
Он эльфийский закон еще не
нарушал.
Но сидеть такой срок - целый
год - и скучать?
Майя не был жесток, но умел
убеждать.
Он был страшно красив и
искусен в любви…
Но к утру едва жив, - такова c’est la vie.
О тех жарких часах
догадалась луна –
И свой цвет в небесах
изменила она.